Verschil tussen "por" en "para": Spaanse voorzetsels Delen Gekopieerd!
Spaans
Leer de verschillen tussen "por" en "para" in het Spaans. Oefen het nu met praktische oefeningen!
Wat zijn voorzetsels?
Voorzetsels helpen ons begrijpen hoe dingen zich verhouden tot elkaar in een zin. In het Spaans zijn er twee voorzetsels die in het Nederlands worden vertaald met "voor". Het is belangrijk om het verschil tussen de twee te kennen om misbruik te voorkomen.
- Pagué por el servicio de entrega rápida. (Ik betaalde voor de snelle bezorgservice.)"por"
- El tren sale para Madrid a las cinco de la tarde. (De trein vertrekt naar Madrid om vijf uur 's middags.)"para"
Voorzetsel "por"
Het voorzetsel "por" wordt gebruikt om de middelen, manier of de oorzaak voor het bereiken van iets aan te duiden.
Een eerste gebruiksvoorbeeld is om ruil of vervanging van iets aan te geven.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Ruil of vervanging | Cambié mi camisa por la tuya. | Ik ruilde mijn shirt voor de jouwe. |
Te doy veinte euros por tu ayuda. | Ik zal je twintig euro voor je hulp geven. |
Een tweede gebruiksvoorbeeld is om de duur van een actie uit te drukken.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
De duur uitdrukken | Estudié por dos horas. | Ik studeerde voor twee uur. |
Trabajó en la empresa por cinco años. | Hij werkte bij het bedrijf voor vijf jaar. |
Soms gebruiken we het om de reden, het motief of de oorzaak achter een actie aan te duiden.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Reden, motief of oorzaak | Viajo por trabajo. | Ik reis voor werk. |
Lo hice por amor. | Ik deed het uit liefde. |
Een ander gebruiksvoorbeeld is wanneer we het hebben over een tarief, kosten of eenheid van meting.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Tarief, kosten of eenheid van meting | Corro diez kilómetros por día. | Ik loop tien kilometer per dag. |
El salario se calcula por hora. | Het salaris wordt per uur berekend. |
Het kan ook worden gebruikt om beweging door een plaats of langs een pad aan te geven.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Beweging door een plaats of langs een pad | Paso por la tienda. | Ik kom langs de winkel. |
Caminamos por el parque. | We liepen door het park. |
Het voorzetsel "por" kan ook de middelen beschrijven waarmee iets wordt gedaan.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Middelen waarmee iets wordt gedaan | Hablamos por teléfono. | We spraken aan de telefoon. |
Nos comunicamos por correo electrónico. | We communiceren per e-mail. |
Voorzetsel "para"
Het voorzetsel "para" wordt over het algemeen gebruikt om te verwijzen naar de bestemming of het uiteindelijke doel van een actie.
Een veelvoorkomend gebruiksvoorbeeld is bij het praten over deadlines of specifieke tijdstippen.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Deadlines of specifieke tijdstippen | Necesito el informe para mañana. | Ik heb het rapport voor morgen nodig. |
El proyecto tiene que estar listo para la reunión. | Het project moet klaar zijn voor de vergadering. |
Het kan ook worden toegepast bij het maken van een vergelijking met een standaard of verwachting.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Vergelijking met een standaard of verwachting | Es alto para su edad. | Hij is lang voor zijn leeftijd. |
Es pequeño para un perro. | Hij is klein voor een hond. |
Het voorzetsel "para" kan worden gebruikt om wie profiteert of een actie ontvangt uit te drukken.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Ontvanger of begunstigde van een actie | Hice el pastel para mi familia. | Ik maakte de cake voor mijn familie. |
Este regalo es para ti. | Dit cadeau is voor jou. |
Het kan richting of beweging naar een specifieke plaats aangeven.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Richting of beweging naar een specifieke plaats | Salimos para Madrid mañana. | We vertrekken naar Madrid morgen. |
Salimos para el aeropuerto ahora. | We vertrekken naar het vliegveld nu. |
De volgende gebruiksvoorbeelden laten zien hoe je meningen kunt uiten of vergelijkingen kunt maken.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Uiten van meningen of vergelijkingen | Para mí, es la mejor película. | Voor mij is het de beste film. |
Para ella, el chocolate es mejor que la vainilla. | Voor haar is chocolade beter dan vanille. |
De laatste gebruiksvoorbeelden zijn wanneer het doel of het doel van een actie wordt aangegeven.
Gebruikscase | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Doel of doel van een actie | Estudio para ser médico. | Ik studeer om arts te worden. |
Compré este libro para mejorar mi español. | Ik kocht dit boek om mijn Spaans te verbeteren. |
Spaanse uitdrukkingen met het voorzetsel "voor"
In het Spaans worden veel uitdrukkingen gemaakt met verschillende voorzetsels. Het leren van deze uitdrukkingen stelt leerlingen in staat om natuurlijker en vloeiender te communiceren.
De volgende tabel bevat veelvoorkomende Spaanse uitdrukkingen met het voorzetsel "por".
Spaanse uitdrukkingen | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Por supuesto | ¡Por supuesto que quiero ir contigo al cine! | Natuurlijk wil ik met je naar de film! |
Por favor | ¿Puedes pasarme la sal, por favor? | Kun je me het zout aangeven, alsjeblieft? |
Por fin | Después de meses de espera, por fin llegó mi cumpleaños. | Na maanden wachten eindelijk kwam mijn verjaardag eraan. |
Por lo tanto | Llovió mucho, por lo tanto, cancelaron el partido. | Het regende veel, daarom annuleerden ze de wedstrijd. |
Por cierto | Por cierto, se me olvidó decirte que llamó tu hermano. | Trouwens vergat ik je te vertellen dat je broer belde. |
Por si acaso | Coge un paraguas, por si acaso llueve durante el paseo. | Neem een paraplu mee, voor het geval het regent tijdens de wandeling. |
De volgende tabel bevat Spaanse uitdrukkingen met het voorzetsel "para".
Spaanse uitdrukkingen | Spaans | Nederlands |
---|---|---|
Para siempre | Quiero estar contigo para siempre. | Ik wil voor altijd bij je zijn. |
Para qué | Para qué necesitas tantas cosas? | Waarom heb je zoveel dingen nodig? |
Para variar | Vamos a cambiar el restaurante, para variar. | Laten we het restaurant veranderen, voor de verandering. |
Conclusie
Het begrijpen van de verschillen tussen "por" en "para" is cruciaal voor Spaanse leerlingen om duidelijk en correct te communiceren. Hoewel ze beide kunnen worden vertaald als "voor" in het Nederlands, hebben ze specifieke contexten en toepassingen waarin ze worden gebruikt.
Door veelvoorkomende voorbeelden te bestuderen en idiomen met deze voorzetsels te leren, kunnen studenten hun Spaanse taalvaardigheden verbeteren en hun communicatievaardigheden verfijnen.
Belangrijkste leerpunten
Hier is een korte samenvatting van deze les.
- In het Spaans zijn er twee voorzetsels ("por" en "para") die vertaald worden naar "voor" in het Nederlands.
- "Por" wordt gebruikt om de middelen, manier of de oorzaak voor het bereiken van iets uit te drukken.
- "Para" wordt over het algemeen gebruikt om te verwijzen naar de bestemming of het uiteindelijke doel van een handeling.
Abonneer je op onze sociale mediakanalen om gratis dagelijkse oefeningen te krijgen!