Het verschil tussen "Por qué" en "Porque" Delen Gekopieerd!
“Por qué” en “porque” betekenen hetzelfde, maar worden in verschillende contexten gebruikt.
Gramática: La diferencia entre "Por qué" y "Porque"
A2 Spaans Verschil tussen "por qué" en "porque"
Niveau: A2
Module 1: Viajar: ¡A lo desconocido! (Reizen: op avontuur!)
Les 7: Como turista en la ciudad (Als toerist in de stad)
Richtlijnen tijdens het lesgeven +/- 15 minuten
Audio en video
- "¿Por qué?" wordt gebruikt om naar de reden van iets te vragen, terwijl "porque" een antwoord of uitleg introduceert.
- We gebruiken "por qué" in directe en indirecte vragen.
- We gebruiken “porque” om een oorzaak of reden te geven.
Uso (Gebruik) | Por qué/ Porque (Waarom/ Omdat) | Ejemplo (Voorbeeld) |
---|---|---|
Pregunta directa (Directe vraag) | ¿Por qué? | ¿Por qué caminas tanto? (Waarom loop je zo veel?) |
Pregunta indirecta (Indirecte vraag) | Por qué | No sé por qué se ha perdido. (Ik weet niet waarom hij verdwaald is.) |
Causa (Oorzaak) | Porque | Me he perdido porque no he consultado el plano. (Ik ben de weg kwijt omdat ik de kaart niet heb geraadpleegd.) |
Razón simple (Eenvoudige reden) | Porque | Estamos aquí porque queremos ver una exposición. (We zijn hier omdat we een tentoonstelling willen zien.) |
Explicación (Uitleg) | Porque | He cogido un taxi porque no quiero ir de paseo. (Ik heb een taxi genomen omdat ik geen zin heb om te wandelen.) |
Excusa (Excuus) | Porque | No he hecho la foto porque tengo la cámara. (Ik heb de foto niet gemaakt omdat ik de camera heb.) |
Uitzonderingen!
- "Omdat" is een causale voegwoord, zonder accent of spatie.
Oefening 1: La diferencia entre "Por qué" y "Porque"
Instructie: Vul het juiste woord in.
por qué, Por qué, porque
Oefening 2: Vertaal en gebruik in een zin
Instructie: Kies een woord, vertaal het en gebruik het woord in een zin of dialoog.
1
por qué
waarom
2
porque
omdat
3
Por qué
Waarom