10K+ studenten - 4.8/5

Leer met een leraar Inclusief leermaterialen Oefen conversatie

Spaans B1.29.1 Pas op voor valpartijen!

Eenvoudige dialoog over verwondingen en pijn.

Diálogo: ¡Cuidado con las caídas!

Diálogo sencillo sobre lesiones y dolores.

Spaans B1.29.1 Pas op voor valpartijen!

B1 Spaans

Niveau: B1

Module 4: Estilo de vida saludable (Gezonde levensstijl)

Les 29: Lesiones y dolores (Blessures en pijn)

Richtlijnen tijdens het lesgeven +/- 15 minuten

Audio en video

Audio
Audio
Audio met vertalingen

Gesprek

1. Pedro: ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
2. Ana: A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
3. Pedro: ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
4. Ana: Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto". ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
5. Pedro: Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
6. Ana: Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
7. Pedro: ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
8. Ana: ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
9. Pedro: Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)
10. Ana: No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in The Netherlands">Vertaling laden...)

Oefening 1: Discussievragen

Instructie: Bespreek de vragen nadat je naar de audio hebt geluisterd of de tekst hebt gelezen.

  1. ¿Por qué le duele la rodilla a Pedro?
  2. Waarom heeft Pedro pijn aan zijn knie?
  3. ¿Qué le recomienda Ana que haga antes de aplicar la crema?
  4. Wat raadt Ana aan om te doen voordat je de crème aanbrengt?
  5. ¿Qué le dice Ana a Pedro para que no se queje tanto?
  6. Wat zegt Ana tegen Pedro zodat hij niet zoveel klaagt?
  7. ¿Alguna vez te has hecho un corte, una quemadura o te has roto un hueso? ¿Qué hiciste para curarlo?
  8. Heb je ooit een snee, een brandwond gehad of een bot gebroken? Wat deed je om het te genezen?
  9. ¿Qué otros consejos le darías a Pedro para cuidar sus lesiones?
  10. Welke andere tips zou je Pedro geven om voor zijn verwondingen te zorgen?

Oefening 2:

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

me caí, cortes, herida, piel, hueso

1.
¡Ana ayúdame! Tengo una ... en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana, help me! Ik heb een wond op mijn knie en ik begrijp de instructie op deze crème niet vanwege de kleine letters.)
2.
¡Me duele la rodilla desde que ... ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Mijn knie doet pijn sinds ik gisteren gevallen ben! Denk je dat het daarvoor werkt?)
3.
A ver... "Lávate la ... antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Was je huid voordat je de crème aanbrengt. Doe het nu!)
4.
Sí aquí dice: "Úsala en heridas, ... y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Ja, hier staat: 'Gebruik het bij wonden, snijwonden en brandwonden maar plaats het niet op blootliggend bot.')
5.
Al menos mi ... está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Tenminste, mijn bot is in orde. Alleen mijn knie en enkel doen pijn.)

Oefening 3: Orden de tekst

Instructie: Nummeer de zinnen in de juiste volgorde en lees hardop voor.

Toon vertaling
10
10 No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor!
(Forceer het niet. Geef het een massage en trek alsjeblieft geen andere spier nog eens!)
3
... ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Mijn knie doet pijn sinds ik gisteren gevallen ben! Denk je dat het daarvoor werkt?)
2
... A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Was je huid voordat je de crème aanbrengt. Doe het nu!)
4
... Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Ja, hier staat: 'Gebruik het bij wonden, snijwonden en brandwonden maar plaats het niet op blootliggend bot.')
1
1 ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana, help me! Ik heb een wond op mijn knie en ik begrijp de instructie op deze crème niet vanwege de kleine letters.)
7
... ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día!
(Daar heb je het! Nu doet mijn pols pijn van het openen van de crème. Wat een dag!)
8
... ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa.
(Klaag niet zo veel! Als het pijn doet, doe er een verband om en rust uit.)
6
... Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia.
(Doe de crème op je knie, maar raak je elleboog niet aan met je vieze hand.)
9
... Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer.
(Je hebt gelijk. Maar wat doe ik met mijn enkel? Het doet pijn sinds ik gisteren sprong.)
5
... Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Tenminste, mijn bot is in orde. Alleen mijn knie en enkel doen pijn.)